-
二零二四年六月十八日十四点五十分,我从宁波回上海。车经跨海大桥,晦暗之后,彼岸复现。
-
Los sueños
Sebastian Amador Ospina
2 de febrero de 2026
The Dreams
Sebastian Amador Ospina
Translated by Maverick Isla
February 2, 2026
Tropezó hasta caer sobre las sábanas. Hasta caer en el estupor de los augurios y las adivinanzas. Creían que se dejaría en un duerme, para no decirse nada más, no sabe que en los sueños todo lo que se hace es hablar, se había quedado dormido…
-
La otredad y el vampiro
Señora Pantin
16 de febrero de 2026
Otherness and the Vampire
Señora Pantin
Translated by Fabiana Pares Gutierrez
February 16, 2026
Un ángel cae del cielo. Es OTREDAD, vestido con un traje blanco. Al caer, se levanta una pequeña nube de polvo.
-
我脆弱的心脏无法承受她的目光
陈丽军
2026年2月16日
My Fragile Heart Cannot Bear Her Gaze
Lijun Chen
Translated by Lijun Chen
February 16, 2026
手心的蜡烛燃尽最后一滴泪。悬置在空中的翅膀。
-
Escape inescapable
Mauro Gutierrez Muniz
9 de febrero de 2026
Inescapable Escape
Mauro Gutierrez Muniz
Translated by Maverick Isla
February 9, 2026
Mediante un lenguaje vibrante, Ibarbourou no solo presenta una crítica a la naturaleza misma de la rebeldía, sino que la redefine como un acto de autoafirmación y de transformación.
-
When Black students see their everyday speech labeled as deficient while the same phrases are celebrated on social media when used by white influencers, they receive a clear lesson about whose language, and whose identities, are valued.
-
A bandeira dos Estados Unidos no Marston Quad
Zena Almeida-Warwin
18 de fevereiro de 2026
The American Flag on Marston Quad
Zena Almeida-Warwin
Translated by Zena Almeida-Warwin
February 18, 2026
Então é verdade, afinal, que uma bandeira americana tremula no campus, hasteada no Marston Quad, e não apenas em feriados nacionais, como eu havia suposto. Não sei por que ela me afeta assim, como parece tímida, frágil no vento de outono.
-
Blagburn discusses his paper, identity and relationship to languages in an interview with Rochelle Lu.