Home Genres Languages Issue Specials Staff About
  • 有关中介

    谢予杭

    2026年2月2日

    On Mediation

    Yuhang Xie

    Translated by Zhongyi Chen

    February 2, 2026

    二零二四年六月十八日十四点五十分,我从宁波回上海。车经跨海大桥,晦暗之后,彼岸复现。

  • Los sueños

    Sebastian Amador Ospina

    2 de febrero de 2026

    The Dreams

    Sebastian Amador Ospina

    Translated by Maverick Isla

    February 2, 2026

    Tropezó hasta caer sobre las sábanas. Hasta caer en el estupor de los augurios y las adivinanzas. Creían que se dejaría en un duerme, para no decirse nada más, no sabe que en los sueños todo lo que se hace es hablar, se había quedado dormido…

  • La otredad y el vampiro

    Señora Pantin

    16 de febrero de 2026

    Otherness and the Vampire

    Señora Pantin

    Translated by Fabiana Pares Gutierrez

    February 16, 2026

    Un ángel cae del cielo. Es OTREDAD, vestido con un traje blanco. Al caer, se levanta una pequeña nube de polvo.

  • 我脆弱的心脏无法承受她的目光

    陈丽军

    2026年2月16日

    My Fragile Heart Cannot Bear Her Gaze

    Lijun Chen

    Translated by Lijun Chen

    February 16, 2026

    手心的蜡烛燃尽最后一滴泪。悬置在空中的翅膀。

  • Escape inescapable

    Mauro Gutierrez Muniz

    9 de febrero de 2026

    Inescapable Escape

    Mauro Gutierrez Muniz

    Translated by Maverick Isla

    February 9, 2026

    Mediante un lenguaje vibrante, Ibarbourou no solo presenta una crítica a la naturaleza misma de la rebeldía, sino que la redefine como un acto de autoafirmación y de transformación.

  • The Gatekeeping of Black Voices

    Khalab Blagburn

    February 2, 2026

    When Black students see their everyday speech labeled as deficient while the same phrases are celebrated on social media when used by white influencers, they receive a clear lesson about whose language, and whose identities, are valued.

  • A bandeira dos Estados Unidos no Marston Quad

    Zena Almeida-Warwin

    18 de fevereiro de 2026

    The American Flag on Marston Quad

    Zena Almeida-Warwin

    Translated by Zena Almeida-Warwin

    February 18, 2026

    Então é verdade, afinal, que uma bandeira americana tremula no campus, hasteada no Marston Quad, e não apenas em feriados nacionais, como eu havia suposto. Não sei por que ela me afeta assim, como parece tímida, frágil no vento de outono.

  • Grafterview 1: Khalab Blagburn

    Khalab Blagburn

    February 2, 2026

    Blagburn discusses his paper, identity and relationship to languages in an interview with Rochelle Lu.

Copyright © 2026 Graft, the multilingual review of the Claremont Colleges

Inspired by the diverse voices of the 5Cs and Édouard Glissant’s vision of multilingualism.

About